<thead id="t39bb"><strike id="t39bb"><listing id="t39bb"></listing></strike></thead>
<var id="t39bb"></var>
<var id="t39bb"><strike id="t39bb"></strike></var>
<cite id="t39bb"><video id="t39bb"><thead id="t39bb"></thead></video></cite>
<cite id="t39bb"></cite>
<menuitem id="t39bb"></menuitem>
<cite id="t39bb"><span id="t39bb"></span></cite>
<menuitem id="t39bb"></menuitem>
<var id="t39bb"></var>
<listing id="t39bb"><dl id="t39bb"><listing id="t39bb"></listing></dl></listing><cite id="t39bb"><strike id="t39bb"><menuitem id="t39bb"></menuitem></strike></cite><menuitem id="t39bb"></menuitem>
<del id="t39bb"><video id="t39bb"></video></del>

俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄罗斯留学 » 俄罗斯留学详解 » 正文

职业俄语笔译七年,我决定出国读研。

时间:2019-01-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:俄语笔译干了这许多年,最后还是下定决心出国深造。回想这些年的笔译生涯,可以说算是苦中作?#32844;傘?012年我从一所二流211院校语
(单词翻译:双击或拖选)
 俄语笔译干了这许多年,最后还是下定决心出国深造。
 
回想这些年的笔译生涯,可以说算是苦中作?#32844;傘?/div>
 
2012年我从一所二流211院校语言?#24403;?#19994;之后,顺利进入了一家翻译公司工作,这家公司在东三省俄语翻译方面来说规模还算不错的,也不知道是不是走?#26031;?#23630;运,因为?#31508;蔽业?#31508;头功夫还算可以,口语和听力真的是渣的不要不要的。
 
去这家公司考试的时候,笔试的稿件得到了考官的夸奖,但口语测试真是一塌糊涂。大学成绩单看上去还不算难看,起码分数都在85分以上。
 
?#31508;?#20986;?#26031;?#21496;大门以为口语那么烂可能就没戏了,回学校呆了一个多月突然接到那个公司的电话让我去实习,真的是意外之喜。
 
最终我还是顺利地通过了实习,当年7月份正式入职上岗,当上了一名笔译翻译,家里人也很高兴,毕竟很多大学生毕业了找不到自己的对口工作,我无疑是非常?#20197;?#30340;。
 
2.5线的一个省会城?#26657;?#24037;资3500,公司提供免费住宿,甚?#20102;?#30005;煤气费都是公司报销;正规的五险一金缴纳,每年定期体检;双休法休,早8:30晚5:00?#35805;?#20844;环境也很好,还有茶室,一个人用咖?#28982;?#25972;层楼都飘着咖啡的香气;老外同事也很nice。
 
?#20064;?#31532;一年自己攒了15k给?#19979;韙行?#22905;这么多年的养育和支持,自己心里也很高兴。那个时候真的是满怀的雄心?#25345;荊?#35273;得只要努力就一定能升职加薪然后越来越好。
 
入职第一年,天天被请去“喝茶”
 
 
 
刚参加工作第一年真的是压力山大!尽管自己的学习水平在学校里每年都能拿到奖学金,但实际接触公司文件的时候也是被天天请去“喝茶”!?#31508;?#20844;司承包了俄罗斯的一个大型工程的所有?#38469;?#36164;料翻译,工期四年,所以我们翻译的全是纯工程类文件。
 
作为一个根正苗红的文科毕业生(高中文科班大学外语系),看汉语都未必能理解工程类文件的含义,更何况要翻译成外?#27169;?/div>
 
 
 
举个栗子,“锅炉房”这个词我相信大部分人都听说过,可是你如果按“房间”这个词翻译出来就未必准确了,甚至可能会惹出笑话!因为你要知道这个锅炉房是用在什么地方的,大型电厂的锅炉房可能有三层楼那么高,如果按“房间”翻译那就太失真了,所以一般会用“楼房”这个词来表达。
 
这?#20013;?#35805;在我们这批刚进入公司的小白中间频频发生,好在公司比较注重人才培养,每天用一部分固定时间给我们培训一些?#38469;?#26041;面的知识。
 
入职第一年真的很煎?#23613;?/div>
 
每天面对各种文件不知如何下笔,交了文件惴惴不安的等着领导的审查,审查的时候她会把我叫过去当着整个办公室同事的面训斥,回家之后看着改过的稿子内牛满面……
 
就这样一边煎熬着一边学习,有的时候一天就睡三个小时,跌跌撞撞的成长着,从翻译的稿件要返工重做,到自己独立完成任务并?#36234;?#22806;籍校审;从只会用word码字到学会使用各?#32844;?#20844;软件,玩转三个CAD版本;从点头哈腰的找工程师问问题到指出他们的低级错误…..一年100-120万字的工作量我坚持了大概三年的时间。
 
在此需要真心?#34892;?#36825;家公司和那位领导,曾经我也抱怨过、不满过,但现在回头看,如果没有这家公司给我这个工作机会,我也不可能在本专业这条路上走到现在;没?#24515;?#20301;领导的细心教导,我也不能成长那么快。
 
入职第四年,我辞职了
 
 
 
 
工作的第四个年头,我选择了辞职。
 
一半是受国际环境影响,公司业绩下滑;另一半是世界那么大,我也还年轻不是哈哈哈,总还是想出去看看的。
 
离职之后也做过一些别的工作,都没有自己?#19981;?#30340;,但笔译这一块一直没扔,最后索性做了一名自由译者,因为靠着在上一家公司积累的人脉和经验,自己也可以直接承接一些企业和个人的翻译工作。
 
自由翻译的?#20040;?#23601;在于时间自由,工作灵活,你觉得能接多少任务就接多少任务。今天心情不好就可以不接,五行缺钱的时候也可以多接点稿子。全年任何时候都可以出去玩,不必赶着旅游高峰期出去看人山人海。从此爱上了自由?#26657;?#27599;年我都至少要出去玩半个月。
 
当然,自由翻译也是有弊端的,比如不稳定,这个月可能挣2万,下个月就可能挣2千,起起伏伏有时候跟坐过山车一样刺激。如果一个稿件没翻译好,那就可能失去一个优质?#31361;А?/div>
 
职业病,肩周?#24330;低?#36215;来真的是不要太难受,我属于那种一旦头疼就容易上吐下泻的玻璃体质,但有时候为了赶稿子不得不通宵。
 
记得有一次为了赶一个稿子干了一个通宵,结果到早晨的时候整个人都坐不住了:头晕眼花,心?#29275;?#22235;肢发冷发麻,坚持了一会儿之后舌头都发麻了,自己也吓够呛赶紧去买救心丸……其实还是?#24330;?#38382;题引起的症状。
 
所以,笔译虽然自由,但钱这种好东西也不是那么好挣的。
 
?#31361;?#39554;脏话,让我决定出国深造
 
 
 
之所以选择出国深造,还是因为今年7月份的一份文件给了我沉重一击!
 
自从能够独立翻译之后,就很少能接到经过校对的返稿了。其实这并不利于翻译工作的长远发展,因为得不到反馈就不知道哪里还?#21857;保?#24635;自以为自己翻译的东西正确、准确,时间长了就越来越不愿意主动学习一些东西了。
 
?#31508;?#36825;位?#31361;?#20063;是第一次合作,文件量很大,要求我做完一部分交给她一部分进行校对,大概给了我10天的时间。我肯定能在约定的时间内交稿,但是?#31508;?#24182;没?#24615;?#23450;每隔几天返多少字,所以因为头两天有事我就没做,结果第二天?#31361;?#38382;进度,发现我没做,大发?#20570;?/div>
 
好吧,汉译俄的文件,?#19994;?#19977;天大概下午五六点钟的时候交了6400字的译稿(按汉语计)。真的是?#38405;?#30340;劲儿都使出来了!
 
?#31361;?#30475;了一遍,除了专业词汇有几个不太准确以外其它的都比?#19979;?#24847;,决定让我完成后续稿件。后?#20174;址?#20102;3批交的文件,结果?#31361;?#19968;次比一次的?#20848;?#24046;,最后干脆骂起了脏话……
 
这件事对?#19994;?#24433;响很大,很长一段时间我都处于一种?#38047;?#30340;情绪中。真的是此事无计可消除,才下眉头,又上心头!一想起来就难过的不?#26657;?#23545;自己的能力也产生了怀疑。
 
再怎么说日子还是要过的。?#38047;?#22815;了,难过够了,也应该?#27492;?#19968;下自己。
 
?#19994;?#24213;?#21857;笔?#20040;?我应该怎么完善自己工作上的?#27605;藎?#26159;不是要对未来的职业规划作出一些改变?
 
虽然有点迷茫,但是还是从最基础的方向——专业学习开始。
 
报了?#35835;?#30340;CATTI二级课程,也参加了今年的CATTI笔译考试,还在等成绩当中,虽然不知道能不能通过,但起码比以前答不完卷子强吧!
 
自由笔译这个工作虽然?#20852;?#30340;优点,自己也有经验,但是思虑过后还是觉得这不是一个长远之道。作为一名翻译,即便是职业笔译,口语瘸腿也有着极大的弊端。
 
所以抓住青春的尾巴再拼一把,联系了?#35835;?#24037;作室办理莫大留学?#20013;?/div>
一是本人比较懒,找中介办理?#20013;?#20250;比较方便;
二是?#35835;?#24037;作?#19994;?#23454;力我还是非常认可的! 
 
唠?#35835;?#36825;么多,最后真心想对未出校门的俄语学弟学妹们说一些肺腑之言:
 
如果你想走俄语这条路,那就别怕吃苦!专四专八一定要考下来,分数越高越好;
如果专八没考下来但还是想走俄语这条路,?#36824;?#31995;,也别气馁,有CATTI和对外俄语等级考试可以弥补这个缺憾;
别以为英语没啥用了,六级高分飘过的人求职?#31508;?#24456;?#21152;?#21183;的;
 
?#36824;?#20320;毕业之后是不是要走俄语这条路,?#23478;?#20877;学习一个专长。经济、管理、艺术、媒体……这样以后的就业之路会宽敞很多!
 
如果励志做一名外语翻译,尽量去做口译吧,笔译真心伤身体,而且口译的工作和收入都相对比笔译的要好很多。
 
灰心丧气的时候要相信,努力拼搏的结果总不会比现在差!
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 苦中作乐


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
热门标签
内蒙古快三基本走势图
<thead id="t39bb"><strike id="t39bb"><listing id="t39bb"></listing></strike></thead>
<var id="t39bb"></var>
<var id="t39bb"><strike id="t39bb"></strike></var>
<cite id="t39bb"><video id="t39bb"><thead id="t39bb"></thead></video></cite>
<cite id="t39bb"></cite>
<menuitem id="t39bb"></menuitem>
<cite id="t39bb"><span id="t39bb"></span></cite>
<menuitem id="t39bb"></menuitem>
<var id="t39bb"></var>
<listing id="t39bb"><dl id="t39bb"><listing id="t39bb"></listing></dl></listing><cite id="t39bb"><strike id="t39bb"><menuitem id="t39bb"></menuitem></strike></cite><menuitem id="t39bb"></menuitem>
<del id="t39bb"><video id="t39bb"></video></del>
<thead id="t39bb"><strike id="t39bb"><listing id="t39bb"></listing></strike></thead>
<var id="t39bb"></var>
<var id="t39bb"><strike id="t39bb"></strike></var>
<cite id="t39bb"><video id="t39bb"><thead id="t39bb"></thead></video></cite>
<cite id="t39bb"></cite>
<menuitem id="t39bb"></menuitem>
<cite id="t39bb"><span id="t39bb"></span></cite>
<menuitem id="t39bb"></menuitem>
<var id="t39bb"></var>
<listing id="t39bb"><dl id="t39bb"><listing id="t39bb"></listing></dl></listing><cite id="t39bb"><strike id="t39bb"><menuitem id="t39bb"></menuitem></strike></cite><menuitem id="t39bb"></menuitem>
<del id="t39bb"><video id="t39bb"></video></del>